Traductions techniques pratiques : Points à considérer à l’avance
L’immigration est un processus complexe pour naviguer dans le meilleur des cas et particulièrement délicate au pire. Garder une trace de divers documents dans plusieurs langues peut être une tâche difficile, sans parler de gérer des choses comme les exigences de traduction certifiées du Service de la citoyenneté et de l’immigration des États-Unis. Alors que trouver quelqu’un prêt à faire une traduction est une chose, trouver des personnes pour gérer les traductions techniques en est une autre. Nous vous recommandons de garder à l’esprit certaines choses lorsque vous recherchez des services de traduction certifiée USCIS.
Organiser une chronologie de demande
Les demandes d’immigration et de citoyenneté prennent toutes deux du temps. Il y a certains documents que vous devrez peut-être soumettre immédiatement, d’autres qui peuvent être remis après le début du processus, et plus que ce qui pourrait être demandé en cours de route. Rassemblez des informations sur votre demande avant de commencer, pour vous donner une meilleure idée de ce dont vous pourriez avoir besoin de traduire et quand. Le fait d’avoir un calendrier de traduction de base nous permettra de vous aider à déterminer la vitesse à laquelle vous aurez besoin de traduire certains documents et les taux attendus.
Un calendrier est également un bon moyen de vous rappeler ce qui se passe à un moment donné de votre processus de demande. Avez-vous envoyé les fichiers nécessaires pour cette section particulière ? Ce pourrait aussi être un bon moment pour vérifier ce qui serait dû pour le prochain, ou combien de temps il vous reste pour compléter votre demande.
Vérifier les exigences et les enregistrements
Comme l’USCIS exige que chaque document que vous soumettez à l’appui d’une demande ou d’une pétition contienne une traduction anglaise complète, bon nombre de nos traducteurs ont l’expérience et les qualifications nécessaires pour fournir des services de traduction certifiée pour l’USCIS.
Cependant, certains documents civils et registres statistiques pourraient ne pas être facilement accessibles. Dans cette situation, vous devriez trouver des ressources qui peuvent vous fournir des suggestions et des informations sur où et comment acquérir des substituts. Vérifiez vos dossiers avant de commencer le processus de demande pour déterminer quels documents vous avez par rapport à ceux qui pourraient vous manquer. Plus tôt vous saurez ce dont vous pourriez manquer, plus vite vous pourrez trouver des alternatives. Si vous avez toutes vos alternatives à faire en même temps, il devrait être plus facile de les faire traduire en même temps que vos documents principaux.
Préparez à l’avance tous les documents nécessaires
Chez The Spanish Group, nous sommes fiers de notre expérience avec divers types de traductions, mais cela ne fait jamais de mal à un traducteur d’avoir une connaissance préalable de ce avec quoi il pourrait travailler. Même en fournissant une brève liste des formulaires dont vous pensez avoir besoin plus loin, nous pouvons déterminer quelle branche de notre expertise en terminologie technique vous sera la plus applicable.
Même si vous ne prévoyez pas de tout faire traduire en même temps, nous tenir informés des documents que vous devrez peut-être remplir nous permettra de planifier notre approche pour les tâches de traduction qui pourraient survenir. Le fait d’avoir à l’avance les banques de termes applicables et les guides de traduction pourrait aider à réduire le temps d’attente ou nous permettre de consacrer plus de temps au document lui-même.
Quels que soient les documents dont votre demande pourrait avoir besoin, tout ce que vous prévoyez d’envoyer nécessitera une traduction en anglais s’il se trouve qu’il est dans une autre langue. Concentrez-vous sur votre propre demande et laissez-nous nous soucier de faire les traductions pour vous. L’utilisation d’un groupe de traduction professionnel contribue à garantir la qualité dans tous les domaines, ainsi que la capacité à respecter des délais rapides et des délais stricts. Si vous avez besoin de services de traduction certifiée conforme aux exigences de l’USCIS, optez toujours pour un groupe de traduction professionnel qui vous offre une expérience de l’industrie, avec les meilleures citations sur les traductions multilingues.
The Spanish Group propose des traductions professionnelles pour chaque créneau. Êtes-vous une entreprise, un blogueur ou un entrepreneur indépendant ? Nous pouvons vous aider à canaliser votre voix vers des millions de publics multilingues. Pour obtenir le meilleur devis sur un service de traduction, contactez-nous ici.
sources blog:- https://thespanishgroup.org/blog/traductions-techniques-pratiques-quelques-points-a-prendre-en-compte-a-lavance/