Everything You Need To Know When Looking For an E-Book Translation Agency
EBooks are a great way to get people interested in your business, regardless of your field. If you want to be a part of these millions of businesses, you need to think bigger than just putting out the eBook in your mother language.
Finding a good e-books translation agency can help you get your word out to people worldwide. Of course, that can be challenging to do.
Here are a few quick tips on translating your content and finding an agency specializing in translating e-books.
Avoid Translating EBooks Yourself.
It is easy to see why you might want to try to save time and money by translating your eBook yourself. Many companies try to use workers who already know another language because they think the result will be close to perfect. Trying to translate an eBook when you need to know the correct terms or tone for the business is a surefire way to make a mess of things.
Learning a new language is a lot like learning to play a new instrument; it takes a lot of time and practice to get good at it. This is especially true when you consider how each language’s syntax differs. The same is true for people who already know a language but have to be taught how to use that information to translate content correctly.
Don’t Rely On Machine Translation
You should use something other than a machine translator to translate your eBook. It’s suitable for translating quick words or lines, but it could be better at getting things right. Besides that, a translator must pay attention to idioms or grammar.
There are other machine-based interpreters besides Google Translate, but they could be better than Google Translate could. Your best bet is to work with someone else who knows how complicated the language and topic are.
Time Frame
Ask your e-books translation agency how long their projects usually take as one of the first questions. Some of this will depend on how long your work is. On the other hand, a reputable solution should be able to finish a job well in just a few weeks.
You will also need to give your translators a firm limit. The longer they work on a project, the longer it will take your goods to reach the market.
Royalty and Payment Standards
Clarify all expected costs to ensure you only accidentally spend what you need on the job. Carefully read over your deal and determine if the company will get royalties.
Even after your work has been translated, you should still own its rights. But your deal could include a small royalty fee for every sale outside the country.
Agency Experience
You can easily find a personal translator online, which is good if you want to use one. The bad news is that you cannot be sure it will be good. First, any translator you work with should have much experience with the languages and kinds of content involved in the project. This is especially important when you think about how languages change over time.
EBook translation is a huge job for any company and more challenging than you think. For this reason, you will want to choose an e-books translation agency that can do the job.
Source: Everything You Need To Know When Looking For an E-Book Translation Agency